La frase idiomática inglesa “down the drain” se usa a menudo para expresar que algo se ha desperdiciado o arruinado. Pero, ¿cómo se dice “down the drain” en español? Existen varias formas idiomáticas equivalentes en español para traducir esta frase informal.
El Significado de “Down the Drain”
En inglés, “down the drain” se refiere a algo que:
- Se ha desperdiciado o perdido
- Se ha arruinado o estropeado
- Ha fracasado o salido mal
Por ejemplo
-
“I studied so hard for the test, but still failed. All that work went down the drain.”
-
“After the business went bankrupt, his years of effort went down the drain.”
-
“She accidentally dropped her ring down the drain after taking it off to wash dishes”
Traducciones Comunes de “Down the Drain”
Estas son algunas de las traducciones más comunes en español:
- Irse a la basura
- Irse por el desagüe
- Irse al traste
- Irse al garete
- Irse a pique
- Irse al carajo (vulgar)
Veamos cada una con más detalle:
Irse a la basura
- Ejemplo: “Estudié tanto para el examen, pero aún así fallé. Todo ese trabajo se fue a la basura.”
Irse por el desagüe
-
Se usa cuando algo se pierde literalmente por el desagüe o en sentido figurado.
-
Ejemplo: “Se me cayó el anillo por el desagüe mientras lavaba los platos.”
Irse al traste
-
Indica que algo salió mal o se arruinó.
-
Ejemplo: “Después de que la empresa quebrara, todos sus años de esfuerzo se fueron al traste.”
Irse al garete
-
Similar a “irse al traste”.
-
Ejemplo: “El proyecto se fue al garete cuando se acabó la financiación.”
Irse a pique
-
Se usa principalmente para referirse a barcos que se hunden.
-
En sentido figurado significa fracasar o arruinarse.
Irse al carajo (vulgar)
-
Indica que algo se jodió o se fue a la mierda.
-
Ejemplo: “Mi día se fue al carajo cuando se me descompuso el auto.”
Consejos de Uso
-
“Irse por el desagüe” se usa más literalmente para objetos que caen por el desagüe.
-
“Irse al traste/garete” suena muy español y enfático. Úsalo para enfatizar una pérdida o fracaso total.
-
Ten cuidado porque “irse al carajo” suena muy fuerte en algunos contextos.
-
También puedes decir “tirar algo a la basura” o “desperdiciar” para transmitir el sentido de desperdicio.
Resumen
Ya sabes, si quieres decir que algo se desperdició, arruinó o fracasó en español, puedes usar “irse a la basura”, “irse por el desagüe”, “irse al traste/garete” o “irse al carajo”. ¡Espero que esta guía te ayude a traducir “down the drain” al español!
Down the Drain with COVID-19 PSA – Spanish subtitles, Safety PALS
FAQ
What does down the drain mean in slang?
What is another word for going down the drain?
What is the Spanish word for dump?
What is the Spanish word for downspout?
Principal Translations
|
|
|
Inglés
|
|
Español
|
downspout (US), downpipe (UK) n
|
(vertical pipe to drain water from roof) (formal)
|
tubo de bajada pluvial nm + loc adj
|
|
|
bajante pluvial n amb + adj mf
|
|
|
bajada pluvial nf + adj mf
|